Übersetzung, Copywriting, Copy Adaption, Transcreation 

"So frei wie möglich, so original wie nötig"

 

Seit vielen Jahren übersetze ich englischsprachige Werbekampagnen internationaler Marken ins Deutsche. Ich adaptiere kreativ und originell englische (Werbe-) Texte für Kunden aus den Bereichen Medien, Unterhaltung, Kultur und Modernes Leben, etwa für Mothertongue Writers (London) oder das Goethe-Institut (weltweit).

Ferner übersetze ich Pressemitteilungen, Interviews, journalistische Texte, Drehbücher oder Geschäftskorrespondenz sowohl ins Englische als auch ins Deutsche.

Im Rücken habe ich ein Anglistik-Studium (Magisterarbeit zum Thema „Die Anglisierung der deutschen Zigarettenwerbung“); das Cambridge Certificate of Proficiency (Grade „A“) bescheinigt mir höchste Sprachkompetenz auf Muttersprachler-Niveau.

 

Mein Anspruch: Eine Übersetzung darf nicht übersetzt klingen. Unter kreativer Übersetzung verstehe ich, den Ausgangstext prägnant und doch behutsam in den anderen Sprach- und Kulturraum gleiten zu lassen.

 

Denn: "A different language is a different vision of life" (Federico Fellini)

 

Mein Leistungsspektrum: Werbung, journalistische Texte, Essays, Pressetexte mit dem Schwerpunkt Kunst, Kultur, Humor und Modernes Leben.

 

Kreativ, originell, schnell.

 

Arbeitsproben, Referenzen und Preise auf Anfrage.

"Schreiben ist leicht. Man muss nur die falschen Wörter weglassen" (Mark Twain)

Druckversion Druckversion | Sitemap
© Autorin